I watered the dusty alley
so when my darling passes through
No dust is rising.
So when she'll come
there's no hard feelings between us.
I fired the tea kettle
I put sugar cubes in the tea
but my sweetheart has gone away.
So lonely i am
Oh her memory, how sweet and how dear.
In the mountains runs the deer,
in the meadow, sings the nightingale
Why did you get upset with me?
Don't, please don't go, my deer,
Let me bear all your aches
If i can't look into your eyes again,
no sight will be left in my eyes.
Who falls for love is a man,
and who doesn't is a coward...
This is my raw translation of a Turkish/Azeri folk love song. I don't know any Turkish, but when someone sent me the Farsi translation of the song, i was touched so deeply that i couldn't let go of it. You can listen to a version of it here. If you have seen the English or Farsi translation of the song or other nice performances of it, please let me know.
so when my darling passes through
No dust is rising.
So when she'll come
there's no hard feelings between us.
I fired the tea kettle
I put sugar cubes in the tea
but my sweetheart has gone away.
So lonely i am
Oh her memory, how sweet and how dear.
In the mountains runs the deer,
in the meadow, sings the nightingale
Why did you get upset with me?
Don't, please don't go, my deer,
Let me bear all your aches
If i can't look into your eyes again,
no sight will be left in my eyes.
Who falls for love is a man,
and who doesn't is a coward...
This is my raw translation of a Turkish/Azeri folk love song. I don't know any Turkish, but when someone sent me the Farsi translation of the song, i was touched so deeply that i couldn't let go of it. You can listen to a version of it here. If you have seen the English or Farsi translation of the song or other nice performances of it, please let me know.
12 comments:
I love this song ; I'll send french version to you!
Jeerjeerak Joonam,
Thanks, It was indeed as fiery regarded as love is in a Turkish songs.
I'll send you Turkish and Persian versions.
I'll check your translation(I am Turkish)
ha ha ha , ok jeer jan , you have started same business , welcome aboard :)
Nazy did a translation in her blog last year.
BTW if you need something for that let me know
I just do not know why Turkish songs sounds so close to my soul sometimes! They greatly impress me so that I have them in mind for weeks! However I don't know Turkish at all!
Thank you for sharing. I loved the song.
"Smart coward" though:)
""Smart coward" though:)"
totally agree and It's not funny.
=D wow!! wow!!!
awesome ... perfect expressions and great tune, and just right phonetics :)
and the best is;
Who falls for love is a man,
and who doesn't is a coward...
:D wow, never heard anything like this, hahah... and I got up in the middle of my sleet at 4:37am just to read this :D hmmm....
did you ask hossein? he can probably give you a good farsi translation ...
this is the best performance of this song.
http://www.youtube.com/watch?v=oaIAveHCN0w
This is a great translation..thank you for sharing this.
Great post.I really think that Turkish translation was as hard as other languages.I might say that learning other languages such as Welsh translation would be harder especially when it was not your native languages.We would always give emphasis on the importance of a Technical translation being accurate and efficient can indeed not be overstated. Especially in the ever faster moving world of globalized business, successful information and technology transfer within multinational businesses can make the difference between win or lose.
Post a Comment